En réalité, il n'y a guère que la langue française, ainsi que la catalane et l'occitane, à faire cette distinction de nomenclature entre « mouettes » et « goélands » : pour simplifier, dans la nomenclature normalisée, un goéland est une grosse mouette. En catalan et occitan les termes équivalents sont « gavina » et « gavià » .
L'opinion la plus communément admise est que le français goéland est un emprunt au breton gwelan ou gouelañ2 qui désigne effectivement les goélands et signifie « pleurer ». Ce qui décrit précisément le chant de cet oiseau. Son équivalent anglais, gull, a une origine brittonique analogue3. La désignation des mouettes et goélands est effectivement très homogène dans les langues celtiques du rameau brittonique : gwelan en breton (Gouelan en breton moderne), gwylan en gallois et guilan en cornique. Ces trois termes auraient pour origine commune le celtique *voilenno-4, racine que l'on retrouve aussi dans les langues du rameau gaélique : l'irlandais faoileán, l'écossais Faoileag et l'ancien écossais gûrplan4.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire